WE GAAN VEEL VERDER DAN VERTALEN.

Taalkundig gezien doen wij aan TRANSCREATIE. Hierdoor garanderen wij het allerbeste vertaalniveau.

We werken enkel met native vertalers. Zij kunnen tussen de regels doorlezen en de tekst voorzien van de culturele nuances die u nodig hebt. Woorden die één ding betekenen in Mexico, betekenen vaak iets heel anders in Spanje.

We garanderen dat het definitieve resultaat nooit “Lost in Translation” zullen zijn. Dit betekent dat er nooit interpretatiefouten zullen ontstaan en dat u altijd tevreden zult zijn met onze nauwkeurigheid en snelle leveringstermijn.

We zijn een hecht team van echte mensen en dat samenwerkt in ons groeiend vertaalbureau!

We zijn een bedrijf met interne vertalers die de taal waarmee ze werken op een dagelijkse basis gebruiken. De enorme kennis van hun moedertaal of hun native taal stelt hen in staat om gemakkelijk op elke vertaaltool te focussen. Hun menselijke kwaliteit, samen met hun gebruik van Cat-tools, maakt het mogelijk om u een uiteindelijke vertaling te presenteren met exact dezelfde lay-out als het werk dat door u werd ingediend.

Ons Vertaalproces

Eerst heeft u contact met de projectmanager. Hij/zij zal voor u de perfecte linguïst uit ons team selecteren. De projectmanager fungeert als een liaison gedurende het hele proces.

De projectmanager stuurt vervolgens het vertaalde werk naar de eerste proeflezer. Omdat we weten hoe belangrijk uw documenten zijn, geeft de proeflezer deze door aan een tweede proeflezer die de laatste kwaliteitscontrole uitvoert!

Uw document keert dan terug naar de projectmanager die het definitieve document aan de klant bezorgt.

Uiteraard worden uw documenten altijd als vertrouwelijk behandeld.

Impact Translation